Q&A

よくあるご質問

支援先やセミナー、またメールなどで多く寄せられる
ご質問にお答えします。

Frequently Asked Questions
クリエイティブ翻訳は一般の翻訳サービスとはどこが違うのでしょうか?

一般的に翻訳には“直訳”と“意訳”があります。“直訳”は、元の原文に忠実に一語一語をたどるような翻訳です。 一方の“意訳”は、原文の語句の一つ一つにこだわらず、全体の意味に重点をおき、読みやすい文書として仕上る翻訳のことを指します。

“意訳”をするには、原文の意味を十分に汲み取る読解力と、それをわかりやすく表現する文章力が不可欠です。さらに、さまざまなビジネスシーンで通用する文章にするには、翻訳した文章の目的、使用される場所、読み手なども想定して訳さなければなりません。

私たちの『クリエイティブ翻訳』は、翻訳者とコピーライターが協力し、原文著者の意を汲みながらも、文章の内容を絞ったり、また足したり、時には他の言葉に置き換えたり、“伝わる”“使える”を最優先にした翻訳文に仕上げます。

あなたの会社で「クリエイティブ翻訳」にご興味がございましたら、まずは一度ご相談ください。

 

 

 

 


Page top